哈姆雷特選文翻譯二

 選文與中翻來自這裡
 
哈姆雷特全台詞選文三篇,有的不錯,有的太多了XD
不過真的翻得很漂亮,比梁實秋的好太多了。
他的選文都有附頁數,不過每家版本的頁數是不同的,像我的是自印的(噓),總之看看就好。
 
除了句子以外,以下我會補充一些資訊。
 
我目前做到第二十三句,還沒全做完,只做到三幕一而已,大家都知道哈姆雷特一共有五幕的。
這裡先貼前七句,等到我有把全部寫完,再貼BLOG版供大家看英文,EP不適合看英文。
保證都會附原文與翻譯,這是我的堅持,翻譯會盡量挑好的版本給大家看,翻得不達意的我會自己翻翻看。
 
一、
The memory be green,   (I, ii, 2)
記憶猶新。
 
出現在克勞迪烏斯一登場時所說的,用來緬懷先王大哈姆雷特。
 
 
二、
The head is not more native to the heart,
The hand is not more instrumental to the mouth,
Than is the throne of Denmark to thy father.   (I, ii, 47)
頭心之親,
手口之助,
未若丹王令尊之情。
 
三、
(King: How is it that the clouds still hang on you?)
Hamlet: Not so, my lord, I am too much i' the sun.   (I, ii, 67)
哈姆雷特:不是的,陛下,我曬太多太陽。(俗語:Out of heaven's blessing into the warm sun.出天堂曬太陽,謂人之境遇由泰而否;sun 與son 同音,係模稜兩可之說法)
 
我方解釋:
克勞迪烏斯:哈姆雷特,悲傷的烏雲還籠罩在你的頭頂嗎?
哈姆雷特:不太算是,陛下,我反而曬太多的太陽了。
我這裡直接認為,是「皇恩浩大」,哈姆雷特承受不起。他討厭他的叔父,他的叔父卻一直要他當他的兒子。
 
四、
; all that lives must die,
Passing through nature to eternity.   (I, ii, 72)
有生即有死,
經過(短暫存在之)世界達到永恆。
 
五、
Would I had met my dearest foe in heaven
Or ever I had seen that day,   (I, ii, 182)
看見那天之前
我寧願在天上遇到最痛恨的仇敵,  (dearest = most intensely hated, Or = before)
 
甜蜜的仇敵XD
當然這個”dearest”歷來很多分析莎劇的專家都已經很好地解釋過了,其實就是”most”的意思。
 
從這裡開始,網站沒有一些我自己喜歡的句子,我自己再添一些。
英文原文來自:http://nfs.sparknotes.com/hamlet/page_24.html
跟上次一樣老地方,無懼SK。
 
六、
在這裡先說明一下:
莎士比亞通常會在長句裡使用最多優美的詩句,在哈姆雷特之中,台詞第一長的,自然是哈姆雷特,但第二長的,就我自己觀察來,往往是國王,顯見哈姆雷特很有意要塑造反派的人格魅力。
 
以下這段出現在第一幕第二場,克勞迪烏斯勸哈姆雷特忘卻憂傷。
我自己英文能力不足,只能翻幾句我自己比較喜歡的部分。
 
CLAUDIUS
But you must know your father lost a father,
你必須知道,你的父親也失去過父親,
 
That father lost, lost his, and the survivor bound
其父更失其父,生者為此,
Bound vt. …劃界,限制; 使彈回,使跳躍; 束縛
 
In filial obligation for some term
有一定的規則要服孝。
 
To do obsequious sorrow. But to persever
In obstinate condolement is a course
Of impious stubbornness. 'Tis unmanly grief.
It shows a will most incorrect to heaven,
A heart unfortified, a mind impatient,
An understanding simple and unschooled.
For what we know must be and is as common
As any the most vulgar thing to sense,
Why should we in our peevish opposition
Take it to heart? Fie! 'Tis a fault to heaven,
這是對上天的不敬
 
A fault against the dead, a fault to nature,
也是對死者、對自然的大不敬
 
To reason most absurd, whose common theme
就常識而言,怨嘆生死是最為荒謬的一件事
 
absurd
不合理的,荒謬的;可笑的,愚蠢的
 
Is death of fathers, and who still hath cried,
因為大家都知道,打自第一個父親出現,他就會死,而他的兒子就會為此哀哭
 
From the first corse till he that died today,
這種生死循環延續到今日
 
“This must be so.”
因為世界必須如此。
 
 
你這樣孝思不匱,原是你天性(nature)中純篤過人之處;
可是你要知道,你的父親也曾失去過一個父親,那失去的父親自己也失去過父親;那後死的兒子為了盡他的孝道,必須有一個時期服喪守制。
 
既然我們知道那是無可避免的事,無論誰都要遭遇到同樣的經驗,那麼我們為什麼要這樣固執地把它介介於懷呢?嘿!那是對上天的罪戾,對死者的罪戾,也是違反人情的罪戾;在理智上它是完全荒謬的,
 
因為從第一個死了的父親起,直到今天死去的最後一個父親為止;理智永遠在呼喊,「這是無可避免的」。
 
以上一大段,中翻來自
 
 
  
 
七、再補一則。英文與中文都來自上面那個網站。句子下面的中文是我自己翻的。
 
HORATIO
Hail to your lordship!
尊敬的殿下萬福!
 
HAMLET
I am glad to see you well:
Horatio,—— or I do forget myself.
我好高興能看見你還好好的:
赫瑞修──還是說我叫錯了呢?(王子在裝瘋)
 
HORATIO
The same,my lord,and your poor servant ever.
照舊,我尊貴的殿下,我就是你口中的赫瑞修,你永遠最卑微的忠僕。
(這裡完全沒錯啊,赫瑞修真的是哈姆雷特的忠犬啊!害我一直想起Jared演的赫菲斯欽)
 
HAMLET
Sir,my good friend;I will change that name with you.
爵士,我親愛的朋友,我情願與你交換那個稱號。
 
(這一句是這一段最好玩的地方,排除前面的對話有多纏綿不提,這裡的哈姆雷特希望自己成為赫瑞修的忠僕,而赫瑞修可以去當尊貴的殿下。
 
這裡最主要的意思當然是指哈姆雷特其實不想當王子了,但另一解,也可以解釋成,他願意與赫瑞修肝膽相照,並且反過來服侍他)
 
中翻:
霍拉旭 祝福,殿下!
哈姆萊特 我很高興看見你身體健康。你不是霍拉旭嗎?絕對沒有錯。
霍拉旭 正是,殿下;我永遠是您的卑微的僕人。
哈姆萊特 不,你是我的好朋友;我願意和你朋友相稱。
 
 
八、再補一則,很短的。我終於可以自己手打上來XD
 
Polonius:
The time invites you. (Hamlet , I , iii)
 
波隆尼亞斯:
時光在催促你/時光在邀請你。
一句單看英文便美得不行的詩句。
 
與下面那句同在第一幕第三場,這裡是波隆尼亞斯在催促雷爾提上船。
 
九、
  『Tis in my memory locked,
  And you yourself shall keep the key of it. (I, iii, 85) / 已經鎖在我的記憶裡了,鑰匙還得交給你自己保管。
 
我方:
你說的話,鎖在我的心扉之中,只有你擁有那把鑰匙。
這是奧菲莉亞對雷爾提所說的。
 
十、
  Unhand me, gentlemen,
  By heaven! I'll make a ghost of him that lets me! (I, iv, 84) / 別拉著我,先生們,皇天在上,誰要攔阻我,我教他變鬼!
 
翻得很傳神XD
也可以翻得更流氓一點,很可愛的。
這段是哈姆雷特要跟著鬼魂老爹走的時候,赫瑞修還有馬瑟洛要攔住他。
 
十一、
這段與下面那一段出於同段,也是我找到的。補上來給大家。
英文來自無懼SK,句子下面是我的自翻。
 
Hold, hold, my heart,
忍住吧,忍住吧,我的心,不要就此破碎了!
And you, my sinews, grow not instant old,
還有你,我的肌腱,撐住!不要就這麼萎縮了!
(指老人變老以後,腿腳會不好,一旦自己站不住,就好像突然變老了一樣)
But bear me stiffly up. Remember thee!
僵硬地支持住我,不要讓我跪下了!(倒下、撐不住)
stiffly
stiffly (ad.)呆板地,頑固地,僵硬地
 
Ay, thou poor ghost, whiles memory holds a seat
啊,我可憐的鬼魂,只要我的記憶還留存
In this distracted globe. Remember thee!
在這顆混亂的、不能集中注意力的腦袋之中,我就會記得你!
(globe,球體,他的頭)
 
distract
1.轉移,分散,岔開2. 使分心;使轉向[(+from)]
 
補充:
Horatio: Now cracks a noble heart. (最後一幕)
赫瑞修:一顆高貴的心,就這麼碎裂了。(哈姆雷特死了)
 
中翻(來自上面那個中翻網站):
忍著吧,忍著吧,我的心!我的全身的筋骨,不要一下子就變成衰老,支持著我的身體呀!記著你!是的,我可憐的亡魂。當記憶不曾從我這混亂的頭腦裡消失的時候,我會記著你的。記著你!
 
十二、
補一段。
 
Hamlet:
Now to my word;
It is ‘Adieu, adieu! Remember me.’
I have sworn’t.
(Hamlet, I, v)
 
哈姆雷特:
從此,這成為我的座右銘(口號);
「再見,再見,記得我。」
我發誓。
 
他老爸快要消失前跟他說的,好美QQ
 
十三、
(前面:馬瑟洛與赫瑞修在尋找他們的王子,赫瑞修說:「願天國護祐他平安無事」(Heaven secure him!),過沒多久就在城堡的天台一角上找到了哈姆雷特。)
 
HORATIO
[Within] Hillo,ho,ho,my lord!
赫瑞修:西囉,呼,呼,我的殿下
 
HAMLET
Hillo, ho, ho,boy!come,bird,come.
哈姆雷特:西囉,呼,呼,小男孩過來!小鳥過來!
 
這裡整個精分XD
這個是當時放鷹的時候用的口號,我都很懷疑,赫瑞修是在用叫鳥的方式叫他的殿下過來嗎wwww殿下你何時成了一隻小小鳥www
莎翁太萌了。
 
十四、
HAMLET
There's ne’er a villain dwelling in all Denmark
But he's an arrant knave
HORATIO
There needs no ghostmy lordcome from the grave
To tell us this
 
哈姆萊特 全丹麥從來不曾有哪一個奸賊不是一個十足的壞人。
霍拉旭 殿下,這樣一句話是用不著什麼鬼魂從墳墓裡出來告訴我們的。
 
中翻已經很好,乍看之下廢話,好萌XDDD
 
截成金句:全丹麥沒有一個壞人不是十足的壞人XDDDDDD好好笑
其實這段是因為哈姆雷特怕赫瑞修還有馬瑟洛說出去,所以還不敢把復仇的事情告訴他們。
 
十五、
  The time is out of joint- O cursed spite,
  That ever I was born to set it right! (I, v, 188) / 這時代是全盤錯亂─啊可恨的冤孽,我生不辰,竟要我來糾正!
 
這段摘句來自以下這一整段,總合起來看會更好。
原文來自無懼SK。中翻都來自同個網頁(以後不說了XD)
 
HAMLET
Rest, rest, perturbèd spirit!—So, gentlemen,
With all my love I do commend me to you,
And what so poor a man as Hamlet is
May do, to express his love and friending to you,
God willing, shall not lack. Let us go in together,
And still your fingers on your lips, I pray.
The time is out of joint. O cursèd spite,
That ever I was born to set it right!
Nay, come, let's go together.
 
哈姆萊特 安息吧,安息吧,受難的靈魂!好朋友們,我以滿懷的熱情.信賴著你們兩位;要是在哈姆萊特的微弱的能力以內,能夠有可以向你們表示他的友情之處,上帝在上,我一定不會有負你們。讓我們一同進去;請你們記著無論什麼時候都要守口如瓶。這是一個顛倒混亂的時代,唉,倒楣的我卻要負起重整乾坤的責任!來,我們一塊兒去吧。(同下。)
 
十六、
 
 This is the very ecstasy of love, (II, i, 102) / 這就是情狂,
 
這一句來自第二墓第一場的後半,奧菲莉亞向父親抱怨,哈姆雷特成了一個鬼XDDD
 
前面還有一段很有意思的,關於奧菲莉亞怎麼描述哈姆雷特的模樣。
在中世紀時期,當一個紳士,有意要追求仕女的時候,應該適當的表現自己為她而頹喪,例如故意不扣吊帶襪。(我在讀孫大雨版本的註解時知道的)
 
Enter OPHELIA
How nowOpheliawhat's the matter
OPHELIA
Omy lordmy lordI have been so affrighted
LORD POLONIUS
With whati>the name of God
 
OPHELIA
My lord,as I was sewing in my closet,
Lord Hamlet,with his doublet all unbraced;
No hat upon his head;his stockings foul'd,
他的頭上不戴帽子(對古西洋或古中國來說,沒戴帽子都是沒禮貌的)
Ungarter'd,and down-gyved to his ancle;
他的吊帶襪垂下來,落在腳踝邊,(就好像是鐐銬一般)
Paleas his shirt;his knees knocking each other;
And with a look so piteousin purport
As if he had been loosedout of hell
To speak of horrors,——he comes before me.
 
LORD POLONIUS
Mad for thylove
 
奧菲利婭:父親,我正在房間裡縫紉的時候,哈姆萊特殿下跑了進來,走到我的面前;他的上身的衣服完全沒有扣上紐子,頭上也不戴帽子,他的襪子上沾著污泥,沒有襪帶,一直垂到腳踝上;他的臉色像他的襯衫一樣白,他的膝蓋互相碰撞,他的神氣是那樣淒慘,好像他剛從地獄裡逃出來,要向人講述地獄的恐怖一樣。
 
波洛涅斯:他因為不能得到你的愛而發瘋了嗎?
 
 
十七、
  Doubt thou the stars are fire;
  Doubt that the sun doth move,
  Doubt truth to be a liar,
  But never doubt I love. (II, ii, 115)
你可懷疑星星是火;
懷疑太陽的確會動,
懷疑真實變謊者,
但莫懷疑我的情。
 
這個翻得有點奇怪,就連我手上的譯本也翻得怪怪的,兩個譯本都那麼怪,真不可思議。
Doubt鐵定是懷疑否定的語氣。
這句也是名句,我自己會這樣翻的:
 
(給我美如天仙、我靈魂的偶像,我最美麗的奧菲莉亞:)
(“To the celestial and my soul’s idol, the most beautiful Ophelia”)
 
你可以不相信星星會亮。
也能懷疑太陽不會運行。
你可以相信一切的真理都只是謊言,
但永遠不要質疑我對你的愛。
 
(fire,我在前面已經有翻過第一幕第一場的句子了,用作星星的時候,古用法是可以作為動詞的,意為閃耀)
 
以下是剩下的情書,下面是我的翻譯:
 
O dear Ophelia, I am ill at these numbers;
噢,親愛的奧菲莉亞,我實在笨拙於寫這些呻吟語
I have not art reckon my groans: but that
我沒有足夠的文筆,來表達全數的哀傷
I love thee best, O most best, believe it. Adieu
就算如此,我依然最愛你,幾乎是愛得最多的,相信我,再會
Thine evermore most dear lady, whilst
你永遠是我最親愛、可愛的小姐
this machine is to him, HAMLET.
只要這副身體還屬於我自己,你的哈姆雷特。
(II, ii)
 
Machine,即指有構造的物體,這裡指哈姆雷特的身體,跟後來的機器意思不大相同。
 
莎翁真是的,大家都知道你是怎麼寫情書給那些年輕伯爵還有你老婆的了!
 
 
 
十八、
 there is nothing either good or bad, but thinking makes it so. (II,
  ii, 259) / 世間本無好壞,只是想法使然。
 
名句。等一下會在下面重新出現一次。
對當時的衝擊挺大。畢竟聖經裡應該要規定世界的罪惡才對,然而聖經多少還有疏漏,這也是為何十三世紀起,會流行神學辯論的緣故,目的是要引用聖經來判決疑義。
 
二之二有太多好句子了!
我這裡再補一些上來:
 
 
十八點一(自翻)、
LORD POLONIUS
[Pointing to his head and shoulder]
Take this from thisif this be otherwise
如果我說得不對,你可以把我的頭從肩膀上摘下來。
(把這個從這裡拿掉,如果我說得不對)
 
 
十八點二(自翻)、
HAMLET
Ay,sir;to be honest,as this world goes,is to be
one man picked out of ten thousand.
先生,要當一個誠實的人,在這樣的世界上生存,真是千萬個人之中找不出一個呢!
 
LORD POLONIUS
That's very true,my lord.
說得很對,我主。
 
HAMLET
For if the sun breed maggots in a dead dog,being a
god kissing carrion,——Have you a daughter?
太陽能使死狗生蛆,它是一塊被神親吻的腐肉──你有一個女兒嗎?
 
這句非常的哲學,而且必須有點解釋。
首先,太陽當然是好東西,死狗跟蛆當然都不能算是好的東西。
 
這裡的意思可以引申為,太陽就是神之吻,神想要眷顧天下一切的東西,植物或是人當然能因此受到福蔭,可是死狗卻會因此生蛆,因此任憑是再好再棒的人或物,還是會造成不好的結果。負面一點,甚至可以說,任憑一開始的條件再好,世界上都沒有什麼事情,不會朝不好的方面發展。
 
後面哈姆雷特怕自己說話太正常,趕快又繼續裝瘋賣傻了。
 
十八點三(自翻)、
HAMLET
Let her not walk in the sun:conception is a
blessing:but not as your daughter may conceive.
不要讓你的女兒外出(走在太陽下):
懷智是一種神眷,但是讓女兒懷孕就不是了。
 
這裡玩的是語言雙關,conception跟conceive都一樣指一個人裝著東西,前者指腦子滿滿的,後者指懷孕,也就是肚子裝東西。
這裡暗指哈姆雷特知道波隆尼亞斯想用他的女兒來色誘哈姆雷特。
 
 
十八點四(自翻)、
 
Hamlet
if like a crab
you could go backward.
有一天,你也會老,除非你能像螃蟹一樣倒著走路。
 
LORD POLONIUS
[Aside]Though this be madness,yet there is method
(私下)雖然他瘋了,但他說出來的話實在是至理名言。
In’t.Will you walk out of the air,my lord?
你願意擺脫這些空氣(離開室外),進到房間裡嗎?我的殿下。
 
HAMLET
Into my grave.
只有當我走進墳墓之時,才能真正與空氣阻絕。
 
LORD POLONIUS
Indeed,thst is out o’ the air.
確實,這才是真正的絕塵啊。
 
[Aside]
How pregnant sometimes his replies are!a happiness
多麼睿智的回答啊!
that often madness hits on,which reason and sanity
有些瘋子能做出如此的回答
could not so prosperously be delivered of.I will
反而是一些正常人說不出的
leave him,and suddenly contrive the means of
meeting between him and my daughter.——My honourable
我要設法離開,製造讓他與我女兒獨處的機會(要試探哈姆雷特)
lord,I will most humbly take my leave of you.
我主,你卑微的僕人現在必須從你的面前,帶走我自身的存在/我必須退下了。
 
HAMLET
You cannot,sir,take  from me any thing  that I will
你不能,先生,你不能帶走任何我更想要你幫我帶走的東西
more willingly part withal:except my life,except 
除了我的命,我的命,我的命
my life,except my life.
(言下之意哈姆雷特已經不想要命了)
 
 
十八點五(自翻)、
HAMLET
Then you live about her waist,or in the middle ofher favours?
你們活在命運女神的腰,還是在她的好處(私處)之間?
 
GUILDENSTERN
‘Faith,her privates we.
誠然,在她的私密處。
 
HAMLET
In secret perts of fortune?O,most true;she
is a strumpet.
在命運女神的私處?喔,真的,她就是個娼妓。
 
 
十八點六、(自翻)
Hamlet
deserved at the hands of fortune,
that she sends you to prison hither
 
為了什麼理由,命運女神假她之手,將你們送到這座牢籠之中?(宮中)
 
下文與十九相接。
 
GUILDENSTERN
Prison,my lord!
監牢嗎?我主!
 
HAMLET
Denmark's a prison.
丹麥確實是座監獄。
 
ROSENCRANTZ
Then is the world one.
整個世界都是監獄。
 
HAMLET
A goodly one;in which there are many confines,
你說得很對,在這個有很多小囚房和地牢的大牢籠之中,
wards and dungeons,Denmark being one of the worst.
丹麥無疑是之中最糟糕的一部份。
 
注:莎翁不論背景是寫在威尼斯、羅馬、希臘還是丹麥,背景永遠指的都是英國倫敦。
 
ROSENCRANTZ
We think not so,my lord.
我們不那麼認為,我主。
 
HAMLET
Why,then,’tis none to you;for there is nothing
為什麼?既然那對你們來說不是,又與我何干?
either good or bad,but thinking makes it so:to me
世界上沒有什麼絕對的對或錯,端看人們怎麼想罷了。
it is a prison.
對我來說,丹麥就是個監獄。
 
ROSENCRANTZ
Why then,your ambition makes it one;’tis too
narrow for your mind.
是你的野心使然,你的野心太大,丹麥太小,才會把你困住的。
(丹麥對你巨大寬廣的思維而言,太過狹窄)
 
十九、
 
 O God! I could be bounded in a nutshell, and count myself a king of infinite
  space, were it not that I have bad dreams. (II, ii, 263) / 啊上帝喲!我若不做那些噩夢,即使是被關在核桃殼裡,我也可自命為一個擁有廣土的帝王。
 
與上一段、下一段都同一場,是哈姆雷特在跟羅生克蘭茲還有蓋登斯鄧說話。
 
十九點二、(自翻)
這裡補一補,應該說二之二都是我補的啊!
二之二的對話簡直太過經典了!我覺得比三幕一要來得經典太多了。
 
GUILDENSTERLN
Which dreams indeed are ambition,for the very
substance of the ambitious is merely the shadow of a dream.
你的夢魘,不過是野心罷了。
那些野心家的存在,也不過是夢幻泡影一般,轉眼即逝。
 
HAMLET
A dream itself is but a shadow.
夢本身,也不過是個泡影罷了。
 
ROSENCRANTZ
Truly,and I hold ambition of so airy and light a
說得不錯,而野心更是如空氣般輕盈、不能捉摸
quality that it is but a shadow's shadow.
它更是幻影之中的幻影!
 
HAMLET
Then are our beggars bodies,and our monarchs and
既然如此,乞丐就不是泡影,而是實體了
outstretched heroes the beggars> shadows. Shall we
而君王以及野心家、英雄們,全部都不過是乞丐們的影子
to the court?for,by my fay,I cannot reason.
我們有必要為此上法庭對質嗎?我已經想不出理由了。
 
(注:shadow指影子,bodie指實體,光是以本體論來理解也可以,首先,有一個假定,野心是會隨著時間推移而過去的,那些功績最終都會被磨滅,因此視為幻影;相較之下,沒有野心的人,例如平民,會一代一代地繼續下去,不斷更迭,沒有變化。因此,我們可以說,偌大的野心是會破滅的夢幻泡影,應作如是觀;而毫無野心,才是真正超越時空的存在,是本體。)
 
 
十九點三(自翻)、
Beggar that I am,I am even poor in thanks;but I
thank you
乞丐如我,連感謝的言詞都如此貧乏,不過我謝謝你。
(指對方是虛偽的人,自己不屑感謝他們,一說自己言詞貧乏,不懂得讚美,此為表面義)
 
十九點四(自翻)、
By the rights of our fellowship
看在我們的同伴情誼之上
by the consonancy of
our youth,by the obligation of our ever-preserved
看在我們是青梅竹馬,看在我們之間仍繫有常保的愛,基於道義的份上
love,and by what more dear a better proposer could charge you
到底有什麼目的,可以越在我們的感情之上,差使你們過來?
 
十九點五、
 
I have an eye of you.
我在注意你們喔。
If you love me, hold not off.
你們如果愛我,就請別再猶豫。
(手邊的譯本)
 
十九點六、
 
  This goodly frame, the earth, seems to me a sterile promontory; this most
  excellent canopy, the air, look you, this brave o'erhanging firmament, this
  majestical roof fretted with golden fire, why, it appears no other thing to me
  but a foul and pestilent congregation of vapors. What a piece of work is a
  man! How noble in reason! How infinite in faculty! in form, in moving, how
  express and admirable! in action how like an angel! in apprehension how like a
  god! (II, ii, 317) /
 
這大好的土地,在我看來,也只像一塊荒涼的海角;這頂優美天空的華蓋,你看,這璀璨高懸的昊空,這鑲嵌金光之雄渾的天幕,唉,由我看來僅是一團混濁的毒氛。人是何等巧妙的一件天工!理性何等高貴!智能何等廣大!形容與舉止何等明確和美妙!行動是多麼像天使!悟性是多麼像神明!
 
 
二十、
  What's Hecuba to him, or he to Hecuba,
  That he should weep for her? (II, ii, 593) / 赫鳩巴對他有甚麼關係,他對赫鳩巴又有甚麼關係,要他來哭她?
 
這一段是哈姆雷特第一次見到城裡來的悲劇團,他聽到演員唱詩,背景是特洛伊相關的,深受感動,更確信要用戲劇的方式使他的叔叔招供。
 
But in a fictionin a dream of passion
Could force his soul so to his own conceit
That from her workingall his visagewann'd
Tears in his eyesdistractionin'saspect
A broken voiceand his whole function suiting
With forms to his conceitand all for nothing
For Hecuba
What's Hecuba to himor he to Hecuba
That he should weep for her What would he do
Had he the motiveand the cuefor passion
That I have
 
這一個伶人不過在一本虛構的故事、一場激昂的幻夢之中,卻能夠使他的靈魂融化在他的意象裡,在它的影響之下,他的整個的臉色變成慘白,他的眼中洋溢著熱淚,他的神情流露著倉皇,他的聲音是這麼嗚咽淒涼,他的全部動作都表現得和他的意像一致,這不是極其不可思議的嗎?而且一點也不為了什麼!為了赫卡柏!赫卡柏對他有什麼相干,他對赫卡柏又有什麼相干,他卻要為她流淚?要是他也有了像我所有的那樣使人痛心的理由,他將要怎樣呢?他一定會讓眼淚淹沒了舞台,用可怖的字句震裂了聽眾的耳朵,使有罪的人發狂,使無罪的人驚駭,使愚昧無知的人驚惶失措,使所有的耳目迷亂了它們的功能。
 
 
二十一、
 To be, or not to be: that is the question:
 
哈姆雷特全劇最大的招牌名句,傳說中的三幕一。
其實是哈姆雷特的自殺疑問XDD
謹附上來自網站的中翻,就很足夠理解這一段本來是在幹什麼的了。
句子下面是我流翻譯。
 
 To be, or not to be: that is the question:
存活,或是去死,這是大哉問:
  Whether 'tis nobler in the mind to suffer
究竟是活著受苦比較高貴
  The slings and arrows of outrageous fortune,
忍受被流石還有箭矢攻擊的命運,
  Or to take arms against a sea of troubles,
  And by opposing end them? To die, to sleep-
  No more; and, by a sleep to say we end
  The heartache and the thousand natural shocks
  That flesh is heir to, 'tis a consummation
  Devoutly to be wished. To die, to sleep-
  To sleep: perchance to dream: ay, there's the rub,
  For in that sleep of death what dreams may come,
  When we have shuffled off this mortal coil,
  Must give us pause. There's the respect
  That makes calamity of so long life:
  For who would bear the whips and scorns of time,
  The oppressor's wrong, the proud man's contumely,
  The pangs of disprized love, the law's delay,
  The insolence of office, and the spurns
  That patient merit of the unworthy takes,
  When he himself might his quietus make
  With a bare bodkin? Who would fardels bear,
  To grunt and sweat under a weary life,
  But that the dread of something after death,
  The undiscovered country from whose bourn
  No traveler returns, puzzles the will,
  And makes us rather bear those ills we have,
  Than fly to others that we know not of?
  Thus conscience does make cowards of us all,
  And thus the native hue of resolution
  Is sicklied o'er with the pale cast of thought,
  And enterprises of great pith and moment
  With this regard their currents turn awry,
  And lose the name of action. (III, i, 56)
 
活下去,或死去:這是個難題:究竟要忍受這強暴的命運的矢石纔顯心地高尚,還是要拔劍迎向眾多苦惱,用對抗把它們了結?
 
死,長眠─完結;闔眼一睡,若是就能結束心頭的苦痛和肉體承受的萬千驚擾,那真是我們要虔求的結局。死,長眠─長眠麼:也許做夢哩!
 
唉,難題在此,我們捐棄塵世紛擾之後,在死睡當中會做些甚麼夢?使我們躊躇。長命苦難常相因:否則在短刀一揮就可完結性命的時候,誰還甘心忍受這時代的鞭撻譏嘲,壓迫者的欺凌,傲者的菲薄,失戀的苦悶,法律的延宕,官吏的傲慢,以及一切凡夫俗子所能加給善人的欺凌?
 
誰願意背著負擔,在厭倦的生活之下呻吟喘汗,若不是因為對於死後的恐懼,死乃旅客一去不返的未知的異鄉,令人心智迷惑,使得我寧可忍受現有的苦痛,而不敢輕易嘗試那不可知的災殃;
 
顧慮使得我們都變成了懦夫,所以果斷的本色被思慮害得變成了蒼白,非常重要的大事業也因此而中途旁逸,失去行動的名義。
 
二十二、
HAMLET
He that plays the king shall be welcomehis majesty
shall have tribute of methe adventurous knight
shall use his foil and targetthe lover shall not
sigh gratisthe humourous man shall end his part
in peacethe clown shall make those laugh whose
lungs are tickled o>the sereand the lady shall
say her mind freelyor the blank verse shall halt
for>t
 
扮演國王的那個人將要得到我的歡迎,我要在他的御座之前致獻我的敬禮;冒險的騎士可以揮舞他的劍盾;情人的嘆息不會沒有酬報;躁急易怒的角色可以平安下場;小丑將要使那班善笑的觀眾捧腹;我們的女主角可以坦白訴說她的心事,不用怕那無韻詩的句子脫去板眼。
 
二十三、
HAMLET(自翻)
use every man
after his desertand who should 'scapewhipping
用每個人的過錯來衡量他們的話,有誰真的是不該打的?
 
 
 What should such fellows as I do crawling between heaven and earth? We are
  arrant knaves, (III, i, 128) / 像我這樣的人匍匐於天地之間,所為何來?我們是十足的壞蛋,
  : be thou as chaste as ice, as pure as snow, thou shalt not escape calumny.
  (III, i, 142) / 任憑你像冰一樣堅貞,雪一樣純潔,你還是逃不了譭謗。
  I have heard of your paintings too, well enough. God has given you one face,
  and you make yourselves another. (III, i, 150) / 我很清楚你們女人都愛擦粉抹臙;上帝給你們一張臉,你們自己還要另造一張。
  O! what a noble mind is here o'erthrown:
  The courtier's, soldier's, scholar's, eye, tongue, sword, (III, i, 159) / 啊!何等高貴的心地竟這般地毀了:有廷臣的儀表,有學者的舌鋒,有勇士的劍芒,
  The glass of fashion and the mould of form,
  The observed of all observers, (III, i, 162) / 風流的寶鏡,禮貌的典型,群倫瞻仰的對象,
  Now see that noble and most sovereign reason
  Like sweet bells jangled out of tune, and harsh; (III, i, 166) / 如今竟看著這高貴無上的理智像是悅耳的金鐘忽然亂了調,很刺耳;
  O! woe is me
  To have seen what I have seen, see what I see! (III, i, 169) / 啊!我好傷心,看過了從前我所看見的之後,還要看現在我所看見的這些!
  Why, let the stricken deer go weep,
  The hart ungalled play,
  For some must watch while some must sleep,
  So runs the world away. (III, ii, 287) / 噯,讓那負傷的鹿去垂淚,沒受傷的鹿去遊嬉,因為有的醒著有的睡,世界就這樣地逝去。
 
敬請多加利用拍手喔

Tag:[劇本] 莎士比亞與文藝復興劇作  Trackback:0 comment:0 

Comment

comment form
(編集・刪除用):
時間問候

你好我是阿紫-_-/
關於藍光&本部落格

藍光

Author:藍光





永久本命:歷史衍生
特別偏好:異國風情
    (西亞/印度/泰國)
主要進行:自創長篇
喜愛作品+CP:詳見文章分類




本BLOG性質主自創文庫
會將文章做最好的排版,歡迎大家坐下來賞文^_^

除了自創文以外,兼轉收其他格主自己喜歡的文章。
副用途則是學術研究(?),通常是BL方面的(??),與中國文學有關。
格主是中國古典文化廚,蓋章無誤。
反正本格內收之物,不論是自創或是轉載都有可看性~

*主推則是藍光寫的各種單篇*

格主非常喜歡別人來搭訕,會盡快回留言!
請各位在各篇文章不要吝嗇地留下想對藍光說的話吧!
* 歡迎各種留言與拍手 *

主更新自創/同人圖、文,各自創長篇另有人物插圖可供認識。



自創小說有以下四部:



(1) 祭司之路是幻想架空的奇幻輕小說,筆調以時而搞笑、時而緊湊為主,是祭司艾德霖與魔劍士普隆賽斯踏遍異大陸拯救世界的輕快作品。

(2) Early Summer是現實網遊(非擬真),內容注重玩家與玩家之間的關係。當玩家們開始在現實中有了交集,是最有可看性的部分。
  人心的糾葛,友情的掙扎,公會與公會間的激鬥,如畫的風景以及炫麗多彩的戰鬥絕技--歡迎來到鎮世之星Online!

(3) 祈願之景中古世紀騎士小說,注重正統性,書寫會以冰冷而古典的口氣來敘述當時的社會,以及風俗習慣與文化。
  在幽暗的社會,不見光的生活中,兩位在莊園為摯友的少年,逐漸各奔東西,戰場的東去,皇宮的西來,壓抑的情感是否能迎來有日光的明天?

(4) 玉樓春的時空背景是北宋初年,五代十國剛結束之時。
  南唐後主李煜被俘至汴京,吃盡趙匡胤兄弟的苦頭,飽受侮辱,在時光流逝之下,趙匡胤變得倚賴李煜,李煜也漸漸發現,原來趙匡胤對他抱持著特殊的感情。

(5) 琉璃之泉,為西洋摻東洋架空,劇情以感情糾葛為主,為多線NP,每條主線至少有二到三位角色,主線與主線間交互滲透。
  愛恨交織使得故事裡的人們一步步走向各自的滅亡,撰寫到史書上的寥寥數句無法真正譜出各自的哀愁。
  究竟何時能真正迎來安寧之日?在蘇葉神的主導之下彷彿不可能的願景。


<各種拍手與留言大歡迎>

關於最近開始試用的全新拍手
回禮畫面共有數款
內含藍光畫的圖,短詩,各篇文章節錄
歡迎大家按按看拍手來看回禮畫面喔!

另外,拍手次數較多的文章
會顯示在拍手排行榜
大家要是有喜歡的文章,
還請多按拍手,多加利用拍手排行榜

以上,感謝閱讀^_^
訪客等級&時間問候


公告(初見必讀)




  •  ↑閒聊、深入交流,各種互相勾搭都煩請寄信喔^O^,我會盡速回覆。


  • 噗浪歡迎搭訕,加好友請先私噗,歡迎各種亂入回噗,已經混臉熟隨時歡迎加好友。


  • 私事或雜聊請到小藍(★歡迎多利用小藍),不要隨便找篇文章回(在文章回覆與該篇無關的事不是好習慣^^|||)


  • 藍光歡迎各種對文章的意見與指教,也接受理性的批評,但還是請充實重點,不要東拉西扯,甚至扯到雜事去了。


  • 不歡迎注音文和火星文。


  • 我不幫人評文,麻煩要找別人看文的請到別處,不要為此專程過來。


  • 不要第一次來就向我推銷你自己的部落格,或是一直說你個人的私事,但是歡迎在噗浪上認識,畢竟做人要互相。


  • 很久沒有來的朋友,藍光願意再一次與你認識,歡迎認親!
    但是別叫我猜猜你是誰,我是記性不好的人,我真的不記得。


  • 以上各點還望大家諒解。這裡是我的部落格,歡迎各位常來閒逛,但是在這裡發生的所有事情我有裁決的權力。


  • 筆戰者一率鎖ip處理。


  • 每一篇文(不論日常或心得),請自行考慮過後再點進去,並且對自己的「點下去」的行為負責,不要找理由嗆我。
    這裡的每篇文都是一樣,不爽不要看。
    (老媽知道你在這發廢文會很難過)


  • 請善用拍手(按下去就行了),有留言我會非常高興!


  • 歡迎翻舊文。能關注最新的文章,並留下你寶貴的感想會更好。


  • 想看回覆請回到文章裡找


  • ※警告:在本部落格內任何文章,留下罵/戰留言者,一律鎖ip後刪除處理。

    部落格留言沒有驗證碼,是為了鼓勵一般的留言,不是為了鼓勵戰文。

    我要貼什麼文章在我的BLOG,我要抱持什麼樣的觀點,跟你們不贊同的人一點關係都沒有。

    不喜歡的人,關我屁事,滾!


LOGO歡迎取用









Copy


-LOGO直連不必通知-
請記得將連結語法內的「圖片網址」更換成你喜歡的logo喔^O^~
どある很長の文章分類
月曆
05 | 2017/06 | 07
- - - - 1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 -
光榮的重新開始!!!
流逝的歲月


藍光已經作了天的業餘作家(?)(七千里路雲和月啊~~)

大學新生活已經過了天(我要變得更成熟!!)

距離我的生日,還有天~(請記得送我禮物XDD)

***

我的第一部原創,祭司之路在1931天以後,決定丟坑。
(2008/7/16 ~ 2013/915)


祭司重製一共花了591天完成。


修仙緣一共花了135天完成

***

Early Summer共花費1537天完成
(等到完結,頭髮都斑白了……)
(雖然只有十一萬九千字XD)
(2009/5/2~2013/7/16)

自從Early Summer完結,已經過了天(恭喜ES!賀喜ES!我的第二部自創長篇!)

***

琉璃之泉從開始到寫完,一共花費629天(隨心所欲,自在觀真^_^)
(2011/2/14~2012/11/3)

琉璃之泉自從完結,已過了天(祝燕麟幸福快樂^_^)

***

玉樓春從寫到完成,共花費了162天,十四萬字左右。

玉樓春自從完結至今已過了天(祝 從嘉與匡胤,江湖生活快樂(?))

(2010/8/23 浪淘沙~2010/2/2)

***

我已經當了1074天的高中生……(FXXK)(我一直忘記拿掉,現在讓時間暫停吧!)

自從墜入布布這個魔道深淵,已經過624天了……(沉入後自救不能QAQ!!)(沒事出坑了!)

我已經過了288天下斗的日子0 0

自從搬家,已經過了天(忘了過去吧!)
最新留言
月份存檔
搜尋欄
全部文章連結

顯示所有文章

戳友請先私噗
pixiv
BOOKMARK
管理者專用
宋詞是朵情花
〈菩薩蠻〉李白

平林漠漠煙如織,
寒山一帶傷心碧。
暝色入高樓,
有人樓上愁。

玉梯空佇立,
宿鳥歸飛急。
何處是歸程,
長亭連短亭。

〈憶秦娥〉李白

簫聲咽,秦娥夢斷秦樓月。
秦樓月,年年柳色,壩陵傷別。

樂游原上清秋節,
咸陽古道音塵絕。
音塵絕,西風殘照,漢家陵闕。

〈御街行〉范仲淹

紛紛墮葉飄香砌,夜寂靜,寒聲碎。
真珠簾卷玉樓空,天淡銀河垂地。
年年今夜,月華如練,長是人千里。

愁腸已斷無由醉,酒未到,先成淚。
殘燈明滅枕頭欹,諳盡孤眠滋味。
都來此事,眉間心上,無計相迴避。

〈千秋歲〉 張先

數聲鶗鴃,又報芳菲歇。
惜春更把殘紅折,雨輕風色暴,
梅子青時節。
永豐柳,無人盡日花飛雪。

莫把麼弦撥,怨極弦能說。
天不老,情難絕,心似雙絲網,
中有千千結。
夜過也,東窗未白孤燈滅。

〈天仙子〉
(時為嘉禾小倅以病眠不赴府會)
張先

數聲持酒聽,午醉醒來愁未醒。
送春春去幾時回?
臨晚鏡,傷流景,往事後期空記省。

沙上並禽池上暝,雲破月來花弄影。
重重簾幕密遮燈,風不定,人初靜,
明日落紅應滿徑。

〈浣溪沙〉 晏殊

一曲新詞酒一杯,去年天氣舊池台,
夕陽西下幾時回?
無可奈何花落去,似曾相識燕歸來,
小園香徑獨徘徊。

〈踏莎行〉 歐陽修

候館梅殘,溪橋柳細,
草薰風暖搖征轡。
離愁漸遠漸無窮,迢迢不斷如春水。

寸寸柔腸,盈盈粉淚,
樓高莫近危闌倚。
平蕪盡處是春山,行人更在春山外。

〈浪淘沙〉 歐陽修

把酒祝東風,且共從容。
垂楊紫陌洛城東,總是當時攜手處,
遊遍芳叢。

聚散苦匆匆,此恨無窮。
今年花勝去年紅,可惜明年花更好,
知與誰同?

〈永遇樂〉
(彭城夜宿燕子樓,夢盼盼,
因作此詞)
蘇軾

明月如霜,好風如水,清景無限。
曲港跳魚,圓荷瀉露,寂寞無人見。
紞如三鼓,鏗然一葉,黯黯夢雲驚斷。
夜茫茫、重尋無處,覺來小園行遍。

天涯倦客,山中歸路,望斷故園心眼。
燕子樓空,佳人何在?空鎖樓中燕。
古今如夢,何曾夢覺,但有舊歡新怨。
異時對、黃樓夜景,為余浩嘆。

〈卜算子〉
(黃州定惠院寓居作)蘇軾

缺月掛疏桐,漏斷人初靜。
誰見幽人獨往來,飄緲孤鴻影。

驚起卻回頭,有恨無人省。
揀盡寒枝不肯棲,寂寞沙洲冷。

〈八六子〉 秦觀

倚危亭、恨如芳草,萋萋劃盡還生。
念柳外青驄別後,水邊紅袂分時,
愴然暗驚。
無端天與娉婷,夜月一簾幽夢,
春風十里柔情。

怎奈向、歡娛漸隨流水,素弦聲斷,
翠綃香減。
那堪片片飛花弄晚,濛濛殘雨籠晴。
正銷凝,黃鸝又啼數聲。

〈滿庭芳〉秦觀

山抹微雲,天黏衰草,畫角聲斷譙門。
暫停徵棹,聊共引離尊。
多少蓬萊舊事,空回首、煙靄紛紛。
斜陽外,寒鴉萬點,流水繞孤村。

銷魂,當此際,香囊暗解,羅帶輕分。
謾贏得青樓,薄倖名存。
此去何時見也?襟袖上、空惹啼痕。
傷情處,高城望斷,燈火已黃昏。

〈虞美人〉
(雨後同幹譽、才卿置酒來禽花下作 )
葉夢得

落花已作風前舞,又送黃昏雨。
曉來庭院半殘紅,惟有游絲,
千丈裊晴空。

慇勤花下同攜手,更盡杯中酒。
美人不用斂蛾眉,我亦多情,
無奈酒闌時。

〈西江月〉張孝祥

問訊湖邊春色,重來又是三年。
東風吹我過湖船,楊柳絲絲拂面。

世路如今已慣,此心到處悠然。
寒光亭下水如天,飛起沙鷗一片。

〈蘭陵王〉周邦彥

柳陰直,煙裡絲絲弄碧。
隋堤上、曾見幾番,拂水飄綿送行色。
登臨望故國,誰識、京華倦客。
長亭路、年去歲來,應折柔條過千尺。

閒尋舊蹤跡,又酒趁哀絃,燈照離席,梨花榆火催寒食。
愁一箭風快,半篙波暖,
回頭迢遞便數驛,望人在天北。

悽惻,恨堆積。
漸別浦縈迴,津堠岑寂,
斜陽冉冉春無極。
念月榭攜手,露橋聞笛,沈思前事,
似夢裡、淚暗滴。

〈青玉案〉 賀鑄

凌波不過橫塘路,但目送、芳塵去。
錦瑟華年誰與度?
月橋花院,瑣窗朱戶,只有春知處。

碧雲冉冉蘅皋暮,彩筆新題斷腸句。
試問閒愁都幾許?
一川菸草,滿城風絮,梅子黃時雨。

〈踏莎行〉 秦觀

霧失樓台,月迷津渡,
桃源望斷無尋處。
可堪孤館閉春寒,杜鵑聲裡斜陽暮。

驛寄梅花,魚傳尺素,
砌成此恨無重數。
郴江幸自遶郴山,為誰流下瀟湘去?

〈浣溪沙〉秦觀

漠漠輕寒上小樓,曉陰無賴似窮秋,
淡煙流水畫屏幽。
自在飛花輕似夢,無邊絲雨細如愁,
寶簾閒掛小銀鉤。

〈水龍吟〉
次韻章質夫〈楊花詞〉
蘇軾

似花還似非花,也無人惜從教墜。
拋家傍路,思量卻是,無情有思。

縈損柔腸,困酣嬌眼,欲開還閉。
夢隨風萬里,尋郎去處,
又還被鶯呼起。

不恨此花飛盡,恨西園、落紅難綴。
曉來雨過,遺蹤何在?
一池萍碎。春色三分,二分塵土,
一分流水。
細看來不是楊花,點點是離人淚。

〈鷓鴣天〉 晏幾道

彩袖慇勤捧玉鍾,當年拚卻醉顏紅。
舞低楊柳樓心月,歌盡桃花扇底風。

從別後,憶相逢,幾回魂夢與君同。
今宵賸把銀釭照,猶恐相逢是夢中。
橋東畔路。

〈臨江仙〉晏幾道

夢後樓台高鎖,酒醒簾幕低垂。
去年春恨卻來時,落花人獨立,
微雨燕雙飛。

記得小蘋初見,兩重心字羅衣。
琵琶弦上說相思,當時明月在,
曾照彩雲歸。

〈望海潮〉柳永

東南形勝,江吳都會,錢塘自古繁華。
煙柳畫橋,風簾翠幕,參差十萬人家。
雲樹繞隄沙。怒濤捲霜雪,天塹無涯。
市列珠璣,戶盈羅綺,競豪奢。

重湖疊巘清嘉。
有三秋桂子,十里荷花。
羌管弄晴,菱歌泛夜,嬉嬉釣叟蓮娃。
千騎擁高牙。乘醉聽簫鼓,吟賞煙霞。
異日圖將好景,歸去鳳池誇。

〈八聲甘州〉柳永

對瀟瀟暮雨灑江天,一番洗清秋。
漸霜風淒緊,關河冷落,殘照當樓。
是處紅衰翠減,苒苒物華休。
惟有長江水,無語東流。

不忍登高臨遠,望故鄉渺邈,
歸思難收。
嘆年來蹤跡,何事苦淹留?

想佳人、妝樓顒望,
誤幾回、天際識歸舟?
爭知我、倚闌干處,正恁凝愁。

〈雨霖鈴〉柳永

寒蟬淒切,對長亭晚,驟雨初歇。
都門帳飲無緒,留戀處、蘭舟催發。
執手相看淚眼,竟無語凝噎。
念去去、千里煙波,暮靄沉沉楚天闊。

多情自古傷離別,
更那堪、冷落清秋節!

今宵酒醒何處?楊柳岸、曉風殘月。
此去經年,應是良辰好景虛設。
便縱有千種風情,更與何人說。
龍洞


【已孵化區】 ☆★☆★

我的龍洞

☆★☆★

【未孵化區】
Adopt one today! Adopt one today!
Adopt one today! Adopt one today!
Adopt one today! Adopt one today!
Adopt one today! Adopt one today!
Adopt one today! Adopt one today!
Adopt one today! Adopt one today!
Adopt one today! Adopt one today!
Adopt one today! Adopt one today!
Adopt one today! Adopt one today!
Adopt one today! Adopt one today!
Adopt one today! Adopt one today!
Adopt one today! Adopt one today!
Adopt one today! Adopt one today!
Adopt one today! Adopt one today!
Adopt one today! Adopt one today!
Adopt one today! Adopt one today!
Adopt one today!
Adopt one today! Adopt one today!
Adopt one today! Adopt one today!
Adopt one today! Adopt one today!
Adopt one today! Adopt one today!
Adopt one today! Adopt one today!
Adopt one today! Adopt one today!
Adopt one today! Adopt one today!
Adopt one today! Adopt one today!
Adopt one today! Adopt one today!
Adopt one today! Adopt one today!
Adopt one today! Adopt one today!
Adopt one today! Adopt one today!
Adopt one today! Adopt one today!
Adopt one today! Adopt one today!
Adopt one today!

Adopt one today! Adopt one today!
Adopt one today! Adopt one today!
Adopt one today!
拍手排行榜